近代海關人物權威資料庫凡例
2013.10.16
一、資料來源
1. 近代海關人物權威資料庫(以下簡稱本資料庫)的內容與架構,以孫修福編譯之《中國近代海關高級職員年表》(以下簡稱《職員年表》)資料為主。
2. 除《職員年表》外,另據下列來源增補內容:
(1)中國第二歷史檔案館、中國社會科學院近代史硏究所合編,陳霞飛主編,《中國海關密檔:赫德・金登幹函電彙編(1874-1907)》(以下簡稱《海關密檔》)。
(2)Hart, Robert; ed. by John King Fairbank, etc., The I. G. in Peking: letters of Robert Hart, Chinese Maritime Customs,
1868-1907(以下簡稱The
(3)Chinese Maritime Customs Publications資料集裡,1895-1913年的《新關題名錄》(Service List)。
(4)China. Hai
guan zong shui wu si shu,
Documents Illustrative of the Origin,
Development and Activities of the Chinese Customs Service。
(5)由
3. 機構、職銜名稱的翻譯,參考中國海關史研究中心所編著《中國近代海關機構職銜名稱英漢對照》,以及陳詩啟、孫修福主編的《中國近代海關常用詞語英漢對照寶典》二書。
二、資料選取
1. 根據《職員年表》一書中「海關高級職員編」、「列入《海關職員錄》之常關高級職員編」,以及附錄中「稅務專門學校高級職員」、「京都同文館高級職員」、「稅務處高級職員」、「朝鮮海關高級職員」、「汪偽海關」的資料建置駐在地、任命時間、職稱、姓名、異名、國籍等欄位。
2. 根據1895-1913年《新關題名錄》附錄:“Tables Showing Honours, Decorations,
Literary Degrees, etc., Chinese and Foreign, Held by Members of the Chinese
Customs Service”(以下簡稱《新關題名錄》附錄),補充海關人物的授品、授品時間、授勳、授勳時間、榮譽授勳取得方式等資料,遇《職員年表》所無的海關職員,則增補人物及經歷。另外,《職員年表》「京都同文館高級職員」之職員名錄,部分年代的資料並未逐一羅列(如1895年書中記載:「除德文教習外,其他均與1894年同」),本資料庫則依據1888年、1895-1913年《新關題名錄》中Educational Department: Tung Wen Kwan, Peking、Tung Wen Kwan, Canton的內容,重新校對增補。
3. 根據《中國海關密檔》(1874-1907年)函電索引,收錄1874至1907年赫德與金登幹往來信函中,提及之海關人物或其親屬的函件、電文。並新增《職員年表》所無,而《中國海關密檔》加以收錄的海關職員以及「同文館職員」與「向海關求職者」兩類人物。
4. 根據The
I. G. in
5. 根據Documents
Illustrative of the Origin, Development and Activities of the Chinese Customs
Service一書索引的「Career, notes」條目,收錄該書所編纂之海關人物履歷小傳。
6. 若《職員年表》與《新關題名錄》的資料記載互有衝突,以海關自身編輯的《新關題名錄》為取決標準。
7. 根據中國第二歷史檔案館之海關職員人事檔案資料,比對補充海關人物履歷,以初到與離職經歷為主。
三、欄位說明
1. 「駐在地」:收錄人物任職之各海關及相關單位名稱。
2. 「姓名」:《職員年表》「姓名」欄分成「姓名」、「譯名」兩欄,外國人名多以縮寫表示。本資料庫參考《新關題名錄》、《中國海關密檔》等資料,盡量採取全名書寫。另增加「異名」欄,將原姓名以外的稱呼、譯法,並列於異名欄。若同一人物記載資料不一,除並列異名欄外,另說明於備註欄。
例如:在《新關題名錄》中,阿地列治的原名於1875-1882年記載為Eldridge, H.,於1889-1906年為Conklin, D.,本資料庫除於姓名欄著錄Eldridge, H.,異名欄著錄Conklin, D之外,並在備註欄中說明。
3. 「職稱」:同一人在同一年度兼任不同職務,或署理、代理其他職務者,《職員年表》多記錄該員較高等級的職務,其餘資訊載於備註欄。本資料庫則將正職、署理、代理職務,均視為一筆獨立資料,唯保留兼職於備註欄。
例如:1899年J. A. van Aalst(阿理嗣)任總稅務司公署稅務司及郵政局總辦二職,《職員年表》將郵政局總辦一職記於備註欄,如下:
姓名 |
譯名 |
時間 |
關名(單位) |
職務 |
備註 |
|
阿理嗣 |
189901 |
Inspectorate
General總稅務司公署 |
稅務司 |
郵政總辦 |
本資料庫將稅務司及郵政局總辦分列為二筆資料,如下:
姓名 |
異名 |
任命時間 |
駐在地 |
職稱 |
備註 |
|
阿理嗣 |
189901 |
Inspectorate
General總稅務司公署 |
稅務司 |
|
|
阿理嗣 |
189901 |
Inspectorate
General總稅務司公署 |
郵政局總辦 |
|
4. 「國籍」、「籍貫」:
(1)本資料庫將「國籍」、「籍貫」分列兩欄,有籍貫資料者均為中國籍職員。參酌《新關題名錄》更正添補資料,無資料則空置欄位。遇資料記載歧異無法確認正誤者,亦空置欄位,在備註欄加以說明。
(2)人物國籍因所屬國國情變化、人物變更原籍等情形,致國籍產生變化者,以括號並列,如:朝鮮(韓國)、俄國(南斯拉夫)。遇資料記載歧異,無法確認國籍者,欄位空置不填,在備註欄加以說明。
5. 《職員年表》的「初到」與「末升」記錄:
(1)《職員年表》在每筆經歷欄標示職員進入海關的初到時間;本資料庫將「初到」視為一筆獨立經歷,於職員的職稱欄新增一筆「初到」經歷。又,部分初到資料附有英文職務代碼,本資料庫參考《中國近代海關機構職銜名稱英漢對照》、《中國近代海關常用詞語英漢對照寶典》,將代碼轉譯為中文職稱,置於初到經歷欄位。例如:
A. W. L. Oliver(歐利巴)初到海關時間為1903年1月,《職員年表》於初到欄記載「w1903.1」,本資料庫據此於1903年1月著錄一筆「初到:巡役」。【按w為watcher,亦即巡役的代碼。】
(2)「末升」欄位代表職員升任該職的最初時間。本資料庫刪除「末升」欄位,將「末升」欄提供的時間資訊,著錄於該員任職的時間欄。原履歷職務時間與「末升」欄沒有對應時,則新添一筆該職務之末升時間,唯任職的單位無法確認,故空缺不填。舉例如下:
《職員年表》編排方式
姓名 |
譯名 |
年代 |
關名(單位) |
職 務 |
國籍 |
初到 |
末升 |
Moore, C.
B. W. |
穆爾 |
1914 |
Inspectorate
General總稅務司公署 |
二等幫辦後班 |
英國 |
1904.8 |
1913.11 |
Moore, C.
B. W. |
穆爾 |
1915 |
Inspectorate
General總稅務司公署 |
二等幫辦後班 |
英國 |
1904.8 |
1913.11 |
Moore, C.
B. W. |
穆爾 |
1916 |
Shanghai
Customs江海關 |
二等幫辦前班 |
英國 |
1904.8 |
1916.6 |
Moore, C.
B. W. |
穆爾 |
1918 |
Ichang
Customs宜昌關 |
頭等幫辦後班 |
英國 |
1904.8 |
1917.11 |
Moore, C.
B. W. |
穆爾 |
1919 |
Shanghai
Customs江海關 |
頭等幫辦後班 |
英國 |
1904.8 |
1917.11 |
Moore, C.
B. W. |
穆爾 |
1920 |
Shanghai
Customs江海關 |
頭等幫辦前班 |
英國 |
1904.8 |
1919.11 |
本資料庫編輯方式
姓名 |
異名 |
任命時間 |
駐在地 |
職稱 |
國籍 |
Moore,
Charles Brant Wale |
穆爾 |
190408 |
|
初到 |
|
Moore,
Charles Brant Wale |
穆爾 |
191311 |
|
二等幫辦後班 |
英國 |
Moore,
Charles Brant Wale |
穆爾 |
1914 |
Inspectorate
General總稅務司公署 |
二等幫辦後班 |
英國 |
Moore,
Charles Brant Wale |
穆爾 |
1915 |
Inspectorate
General總稅務司公署 |
二等幫辦後班 |
英國 |
Moore, Charles
Brant Wale |
穆爾 |
191606 |
Shanghai
Customs江海關 |
二等幫辦前班 |
英國 |
Moore,
Charles Brant Wale |
穆爾 |
191711 |
|
頭等幫辦後班 |
英國 |
Moore,
Charles Brant Wale |
穆爾 |
1918 |
Ichang
Customs宜昌關 |
頭等幫辦後班 |
英國 |
Moore,
Charles Brant Wale |
穆爾 |
1919 |
Shanghai
Customs江海關 |
頭等幫辦後班 |
英國 |
Moore,
Charles Brant Wale |
穆爾 |
191911 |
|
頭等幫辦前班 |
英國 |
Moore,
Charles Brant Wale |
穆爾 |
1920 |
Shanghai
Customs江海關 |
頭等幫辦前班 |
英國 |
6. 「授品」、「授品時間」、「授勳」、「授勳時間」、「官品授勳取得方式」:
(1)根據1895-1913年《新關題名錄》附錄:“Tables Showing Honours, Decorations,
Literary Degrees, etc., Chinese and Foreign, Held by Members of the Chinese
Customs Service”,補充中外職員曾獲得之各項官品榮譽、時間及授予方式。
(2)在「授品」欄位中,資料帶有說明者,如某榮銜的地區、優遇條件等,以括號將說明置於官品榮譽之後。例如:「丹徒縣學附生」,修改為「附生(丹徒縣學)」;「不論雙單月候選巡檢」,修改為「巡檢(不論雙單月候選)」。
(3)《新關題名錄》附錄所列職員或其經歷,在《職員年表》未有記載者,補入資料庫中。
7. 「備註」:本欄內容分為兩類,一類是來自《職員年表》原書之資料;另一類以[ ]符號標示者,為編者的說明。
8. 「參考資料」:
(1)收錄包括《中國海關密檔:赫德・金登幹函電彙編(1874-1907)》、The I. G. in Peking,以及Documents Illustrative
of the Origin, Development and Activities of the Chinese Customs Service三種資料集的海關人物傳記資料內容。
(2)《中國海關密檔:赫德・金登幹函電彙編(1874-1907)》一書包括中、英文兩種版本,本資料庫之收錄以《密檔》中文本為準。
(3)參考資料欄位附錄之《海關密檔》影像,包括《密檔》信函、電報中提及的海關人物及其親屬。附錄之The I. G. in Peking影像方式與《海關密檔》相同,收錄內容涵蓋海關人物及其親屬。
(4)附錄之Origin, Development, and
Activities of the Chinese Customs Service影像,出處簡稱為Documents
Illustrative Careers Notes,連結影像為該書所編纂的海關人物小傳。
四、符號標示及其他
1. 各類符號:
*符號代表造字。
#符號代表原資料缺字或無法辨識者。
[ ]符號代表編者對原資料的更正及說明。
2. 統一詞語:
(1)地名舊稱改以現行慣用名稱表示,如:瑙威改為挪威;意大利改為義大利。異體字一律改用現行通用之正體字。例如:「甯波」改為「寧波」;「鐙塔」改為「燈塔」。
(2)地名、職務和機關單位等名詞,資料中常出現不同的拼音,本資料庫盡可能採用單一寫法。
如:「蒙自」之名,所見拼音有三:Mengtsz、Mengtzu、Mengtze,資料庫以Mengtsz統一表示。又如「同文館」,拼音方式繁多,如Tung Wen Kwan、Tung Wen Kuan、T’ung-wen Kuan、Tung-Wen-Kwan、T’ung Wên Kwan等,本資料庫一律採用Tung
Wen Kwan。